Report the ad
أفضل مركز ترجمة معتمد في الكويت يشرح لك معنى الترجمة العكسية - Chandigarh
Saturday, 14 August, 2021Item details
City:
Chandigarh
Offer type:
Sell
Item description
إن الجودة في الترجمة أمر مهم بالنسبة لأي عميل عربي لذلك يتجه الجميع للتعامل مع أفضل مركز ترجمة معتمد في الكويت ؛ للحصول على مستند لا غبار عليه، ولأن ضمان الجودة واحد من أهم أجزاء أي عملية ترجمة فظهر ما يسمى بالترجمة العكسية أو الترجمة الارتدادية؛ لتمثل إحدى طرق تقييم الجودة فما هي الترجمة العكسية؟ ولماذا هي مهمة؟
معنى الترجمة الارتدادية أو العكسية. هي عبارة عن إعادة ترجمة المحتوى الذي تمت ترجمته من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف؛ إلى ترجمته مرة أخرى من اللغة الهدف إلى اللغة المصدر بواسطة طرف آخر. ويستخدم هذا النوع من الترجمة بغرض ضمان الجودة، وانتاج نص مطابقًا لأقصى درجة للمستند الأصلي، فهي بمثابة عملية تنقيح؛ لتفادي أي أخطاء محتملة، ولإلقاء الضوء على الاختلافات في المعنى بين النص الأصلي، والنص المستهدف، وهذه العملية طويلة وليست سهلة ولكنها أكثر طريقة لضمان دقة الترجمة الاحترافية. مع العلم أنه في الترجمة العكسية ليس الهدف أن تحصل على نسخ طبق الأصل من المستند الأصلي، بل الغرض هو التحقق من أن المستند المترجم يحمل نفس المعنى المراد ايصاله من المستند الأصلي. متى تعرف أن الترجمة غير دقيقة؟
إذا استخدمت استراتيجية الترجمة المرتدة وحصلت على مستند ليس له معنى، فهذا يعني أن الترجمة التقليدية تمت بلا أي مراعاة للسياق مما أفقد النص معناه ورسالته. فإذا كنت صاحب مجال عمل حساس وتريد التأكد من جودة نصك فإنك بالطبع ستحتاج إلى مركز ترجمة معتمد في الكويت للقيام بهذه العملية. للتواصل 01101203800
معنى الترجمة الارتدادية أو العكسية. هي عبارة عن إعادة ترجمة المحتوى الذي تمت ترجمته من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف؛ إلى ترجمته مرة أخرى من اللغة الهدف إلى اللغة المصدر بواسطة طرف آخر. ويستخدم هذا النوع من الترجمة بغرض ضمان الجودة، وانتاج نص مطابقًا لأقصى درجة للمستند الأصلي، فهي بمثابة عملية تنقيح؛ لتفادي أي أخطاء محتملة، ولإلقاء الضوء على الاختلافات في المعنى بين النص الأصلي، والنص المستهدف، وهذه العملية طويلة وليست سهلة ولكنها أكثر طريقة لضمان دقة الترجمة الاحترافية. مع العلم أنه في الترجمة العكسية ليس الهدف أن تحصل على نسخ طبق الأصل من المستند الأصلي، بل الغرض هو التحقق من أن المستند المترجم يحمل نفس المعنى المراد ايصاله من المستند الأصلي. متى تعرف أن الترجمة غير دقيقة؟
إذا استخدمت استراتيجية الترجمة المرتدة وحصلت على مستند ليس له معنى، فهذا يعني أن الترجمة التقليدية تمت بلا أي مراعاة للسياق مما أفقد النص معناه ورسالته. فإذا كنت صاحب مجال عمل حساس وتريد التأكد من جودة نصك فإنك بالطبع ستحتاج إلى مركز ترجمة معتمد في الكويت للقيام بهذه العملية. للتواصل 01101203800